Часто, в повседневной жизни или по производственной необходимости, человек сталкивается с необходимостью осуществить перевод слова с английского на русский или наоборот. Самый простой и проверенный годами способ – воспользоваться словарем. Но в современных жизненных реалиях под рукой скорее окажется компьютер (планшет, смартфон) с доступом во «Всемирную паутину», чем потрепанный томик словаря.
Содержание этой статьи:
Перевод с иностранного языка на русский
Но, казалось бы, простая операция перевода, в зависимости от конечной цели, может содержать несколько вариантов решения:
- простой перевод необходимого слова (предложения) с одного языка на другой. Способ применим при ознакомлении с определенными текстами (инструкциями, письмами, произведениями и т.д.);
- перевод с одновременным изучением фонетического звучания слова. Используется при изучении иностранного языка;
- транслитерация слова, используется при заполнении определенных анкет (например, при получении загранпаспорта) или написании СМС-сообщений. Количество латинских символов в превышает в несколько раз количество символов русского алфавита.
Рассмотрим подробнее каждый из предложенных вариантов, чтобы иметь возможность с легкостью применять их при необходимости.
Такая операция может быть осуществлена при помощи, как печатных словарей, так и электронных.
Бумажные словари
Как уже говорилось выше, самым простым, проверенным годами, вариантом является использования печатного лингвистического словаря-книги.
данного варианта является:- обретение навыков пользования спецлитературой;
- структурированный реестр слов (словосочетаний);
- несколько вариантов значения слова, в том числе словоформ, падежей и т.д.
К основным
таких словарей можно отнести:- ограничение количества слов объемами печатного издания. Чем больше словарный запас он содержит, тем больший объем занимает и сама книга;
- отсутствие постоянного доступа к документу. Редко можно встретить человека, который постоянно носит с собой томик словаря иностранных языков;
- перевод возможен исключительно в разрезе каждого слова. Бумажные словари не предполагают перевода предложения в целом. Для правильного формирования перевода текста необходимы знания правил языка исходника.
Online-переводчики
При наличии доступа в Internet пользователь сможет воспользоваться услугами бесплатных сервисов моментального перевода (как единичного слова, так и значительного фрагмента текста). Перевод возможно осуществить как с русского языка, так и на русский.
На примере сервиса компании
рассмотрим принцип работы подобных переводчиков. С помощью поисковой системы задаем запрос на перевод слова либо текста.В предложенном перечне выбираем искомый сервис и переходим на него по ссылке.
В открывшемся окне в левой части экрана вводим вручную либо копируем текст (слово или ссылку ресурс), который необходимо перевести.
В правой части экрана с помощью верхнего меню выбираем язык (из предложенного перечня), на который должен быть переведен текст.
Из
стоит отметить:- удобство использования;
- интуитивно понятный интерфейс;
- достаточно минимальных познаний в языке;
- возможность перевода как слов, так и больших текстов, а также интернет-страниц;
- высокая скорость перевода.
Мобильные приложения
Программу-переводчик можно установить и в смартфон. Разработчики предлагают огромный выбор приложений с функцией перевода. При этом, в зависимости от функционала и возможностей программы, она буде предоставляться на платной или бесплатной основе.
Для установки приложения в телефон либо планшет необходимо посетить магазин мобильных приложений. При огромном выборе ресурсов, предлагающий такой контент, все же надежнее и безопаснее официальные магазины. Для гаджетов с операционной системой Play Market, а для обладателей телефонов и планшетов фирмы (операционная система iOS) — App Store.
это будетПримером для обзора, как и выше, возьмем продукт компании Гугл. В поисковой системе Маркета вводим запрос на поиск приложения. С помощью кнопки
загружаем приложение на свой смартфон.Из преимуществ таких программ-переводчиков можно выделить:
- мобильность. Данный программный продукт находится постоянно под рукой;
- удобство использования. Слова или текст можно вводить не только с клавиатуры, но и надиктовать «с голоса». При этом, некоторые приложения допускают использование также встроенной в телефон камеры;
- часть функций не требует доступа в интернет, словари находятся в памяти телефона;
- мультиязычность приложений. В отличие от бумажных словарей программа содержит базу слов и фраз на десятки языков;
- позволяет создать собственный разговорник из ключевых фраз.
Как
отметим:- необходимость мобильного интернета для полнофункциональной работы программы. Что может оказаться проблематичным особенно за границей;
- монетизация. Часть продуктов линейки или дополнительных функций к ним являются платными.
Как правильно произнести иностранное слово
Изучение иностранного языка подразумевает не только расширение собственного словарного запаса, но и подразумевает возможность правильного произношения данных слов. Сразу после регистрации букмекер начисляет на баланс клиента Vbet https://novafabryka.org/ бонусы — фрибет на 50 гривен для беттинга и 50 фриспинов для казино. В лингвистике существует специальный термин «транскрипция».
Транскрипция – написание понятным набором символов определенных звуков, произносимых иностранных слов. Данный подход применяется, в частности, для английского языка, в связи с особенностями произношения сочетаний определенных букв в слове.
Научиться правильно произносить слова иностранного языка можно при помощи словарей. При этом они должны содержать не только перевод, но и транскрипцию слова. Кроме того,
и дают такую возможность.Проблема обучения с помощью печатных изданий состоит в невозможности определить правильность фонетического звучания произносимого слова. Данную проблему решают интерактивные приложения. Они не только обеспечивают отображение визуальной транскрипции, но и дают возможность услышать правильное произношение.
Как один из примеров рассмотрим ресурс Myefe.ru, который содержит много полезных сервисов для изучения английского языка. Одним из предлагаемых инструментов является online транскрипция и фонетическое произношение английских слов. При этом предлагается прослушать как классическое английское звучание, так и его «американский аналог».
Для использования возможностями перевода достаточно ввести слово на английском и нажать кнопку «Поиск». Сервис предложит вариант перевода, его транскрипцию в 2-х вариантах произношения и предоставит возможность прослушать их звучание.
Транслитерация русских слов латинскими буквами
Под термином
подразумевается написание слов/текста при помощи букв другого алфавита. Для классической транслитерации должно быть достигнуто точное восстановление исходного текста. Для практической – передача текста латинскими буквами. Кроме того, в определенных случаях допускается замена букв цифрами (например, букву «Ч» можно заменить цифрой «4», «О» — цифрой «0» и т.д.) или другими доступными для ввода, знаками.Преобразование символов в классической транслитерации регламентировано ГОСТами. При этом, действуют как старые советские нормы (например, ГОСТ 16876-71), так и новые российские (ГОСТ Р 52535.1-2006). Отличия состоят в написании отдельных букв. Например, буква
может быть написана как и или в зависимости от используемых стандартов.Вышеизложенное ни в коей мере не обязывает человека изучить нормы транслитерации при написании SMS. Однако, при заполнении определенных анкет (например, для получения загранпаспорта) следует учитывать требования, предъявляемые государственными учреждениями.
Для этого через поисковик находится нужный сайт.
Сайт translit.net
Для примера воспользуемся услугами ресурса translit.net.
Сервис предлагает большой выбор инструментов для транслита. На сайте возможно не только осуществить транслитерацию русских слов латиницей, но и другие виды транслита (для греческого, иврита, армянского, грузинского и других языков).
Кроме того, пользователю предоставляется возможность выбрать стандарт транслита, необходимый для перевода.
При этом, существует возможность создания индивидуального словаря соответствия букв алфавита. Для использования данной функции необходимо войти в меню
в верхнем правом углу экрана.Определившись с необходимой транслитерацией и стандартами, по которым она будет осуществлена, переходим к вводу текста. Для этого в нижнем окне наберем или скопируем необходимый текст или слово. В примере воспользуемся классикой российской литературы и проведем транслит строфы «Я помню чудное мгновенье».
Даже если при вводе текста возникла опечатка или слово введено с ошибкой, система укажет на ошибку. А нажав в меню на кнопку
пользователь получает возможность исправить ошибку, выбрав предложенный сервисом вариант.Когда предложение введено в меню нажимаем кнопку «В транслит». В окне появится результат «перевода». На рисунках показаны результаты при использовании словарей «основной» и «буквы-цифры».
Таким образом, мы рассмотрели несколько видов перевода слова с одного языка на другой. И казавшийся, в начале, сложным процесс в действительности не требует специальных познаний и прост в применении.
ВИДЕО: Транслитерация русского алфавита латиницей
Транслитерация русского алфавита латиницей
При помощи этого видеоурока вы сможете легко осуществлять транслитерацию на популярном сайте.